نادي الترجمة بأسيوط ينظم ورشة عمل بعنوان "الترجمة وإشكاليات التسويق الثقافي"

نادي الترجمة بأسيوط ينظم ورشة عمل بعنوان "الترجمة وإشكاليات التسويق الثقافي"
رام الله - دنيا الوطن
نظم نادي الترجمة بأسيوط مساء أمس ورشة عمل بعنوان "الترجمة وإشكاليات التسويق الثقافي" لطلاب كلية الآداب وأعضاء النادي وللجمهور العام.

و جاء ذلك لتطوير القدرات وتنمية التذوق وذلك بقاعة التذوق بقصر ثقافة أسيوط التابع للهيئة العامة لقصور الثقافة صرح بذلك الدكتور سعيد أبو ضيف مدير نادي الترجمة الحديثة وعضو هيئة التدريس بكلية الآداب جامعة أسيوط وقال إن ورشة العمل حاضر فيها كل من محمد فوزي محرم رئيس نادي الروتاري بأسيوط والمدرب ومقدم الاستشارات والاعلامي أحمد أبو ضيف مدير مكتب إذاعة شمال الصعيد بأسيوط بالإضافة لمشاركات متنوعة من الأدباء والمترجمين.

و تناول محمد فوزي محرم العديد من نقاط العمل تجاه الترجمة الاقتصادية ونظم العمل بالبنوك موضحًا بعض المفاهيم الاقتصادية كالتضم والتعويم وطرق عمل المؤسسات الاقتصادية مشيرًا إلى الوعي والثقافة العامة لدى المترجم التي تجعله قادرًا على تقديم معالجة جيدة للموضوعات والقضايا.

وقال محمد فوزي محرم رئيس نادي الروتاري بأهمية تأهيل الخريجين بأقسام الترجمة وكلية الآداب وغيرها على كيفية التعامل مع متطلبات سوق العمل سواء في مهارات توضيح الامكانيات الشخصية للخريج ومهاراته المتميزة والقابلة للتطوير فضلاً عن كيفية اجتياز المقابلات الشخصية وإنشاء السيرة الذاتية الاحترافية الملائمة للوظائف التي يتقدم إليها وتكشف عن الامكانيات والمهارات الملائمة، وضرب في ذلك العديد من لاأمثلة.

و أشار الإعلامي أحمد أبو ضيف إلى أهمية وتاريخ الترجمة وتطورها وعلاقتها بالنهضة والتنمية متناولاً دور الإعلام في التسويق وكيفية التعامل مع وسائل الاتصال الاجتماعي وضرورة وعي المترجم بتلك التقنيات الحديثة وطبيعتها وموضوعاتها وقضاياها وإشكالياتها، وطبيعة الجمهور المتلقى وما يلائمه للجاذبية ورفع الوعي.

و اختتمت ورشة العمل بعرض بعض الأعمال المنشورة والأخرى التي تحت النشر لنادي الترجمة ومنها ترجمة كتاب "قانون الجذب الفكري" من الانجليزية للعربية للمترجمة آلاء أسامة، وترجمة رواية انجليزية للمترجمة ولاء حسانين، وترجمة قصيدة للشاعر أحمد صلاح فخري "مركز ديروط" بعنوان "جرب أن تكون سمكة" وتم ترجمتها من العربية إلى الأسبانية ونشرها، وترجمة قصة قصيرة للكاتب فراج فتح الله بعنوان "وطن" وترجمتها المترجمة آية ابراهيم، فضلاً عن عرض نماذج للقصة القصيرة جدًا قدمها الكاتب أحمد مصطفى علي حسين، ونماذج من شعر الزجل قدمها الشاعر طه الرفاعي، وآخرون، وذلك بحضور الفنانة التشكيلية الدكتورة صفاء كامل مدير قصر ثقافة أسيوط.









التعليقات