الحضري: الترجمة في مصر مشوَّشة وتحتاج ضوابط فكرية

الحضري: الترجمة في مصر مشوَّشة وتحتاج ضوابط فكرية
رام الله - دنيا الوطن
قال الشاعر حسن الحضري، عضو اتحاد كتاب مصر: إن عملية الترجمة إلى العربية في مصر، تتم بطريقة مشوَّشة، ولا تعتمد على المعايير العلمية الصحيحة، وتحتاج إلى وضع ضوابط فكرية جادة؛ مؤكدًا أن كثيرًا من الأعمال المترجمة تتم ترجمتها ترجمةً حَرفية، وهذا يفسد الذوق ويقدِّم صورة غير صحيحة عن ماهيَّة ومضمون النص المترجم.

وقال الحضري: يجب على القائمين بالترجمة أن يدركوا أهمية الثراء اللغوي والفكري الموجود في لغتنا العربية، وأن يعملوا على الإفادة منه في أثناء التعامل مع النص المترجم؛ مشيرًا إلى أن بعض الألفاظ في اللغات الأخرى تكون محدودة الأداء، بحيث تكون مقبولة في إطار لغتها فقط، ولكنها عند الترجمة إلى العربية بما يقابل تلك الألفاظ؛ يتجه المعنى في اتجاه آخر، ولذلك يجب مراعاة التعامل مع المعنى وليس مع اللفظ فقط في أثناء الترجمة.

التعليقات