عاجل

  • وزير الصحة اللبناني للجزيرة: الحصيلة الأولية للاعتداءات الإسرائيلية ٨٩ شهيدا وأكثر من ٧٢٢ جريحا

  • ول ستريت جورنال عن مصادر: إيران أبلغت الوسطاء أن مشاركتها بمحادثات إسلام آباد مشروطة بوقف إطلاق النار بلبنان

  • وكالة "تسنيم": إيران سترد على هجمات إسرائيل الأخيرة في لبنان

في لقاء نادي أدب أسيوط: مطالب بوجود مشروع عربي للترجمة بنادي أدب أسيوط

رام الله - دنيا الوطن
طالب الشاعر والمترجم عاطف محمد عبد المجيد بضرورة وجود مشروع عربي للترجمة في ظل ضعف حركة الترجمة بداخل الوطن العربي بجانب مخاطر الترجمة من العربية للغات الاخري والمتروكة لدور النشر الاجنبية والعامدة لنقل صورة مشوهة عن العرب للرأي العام العالمي  

جاء ذلك في لقاء نادي أدب قصر ثقافة أسيوط تحت عنوان (ترجمة الآداب ما لها وما عليها) والذي أداره الشاعر الدكتور سيد عبد الرازق  

وقال عاطف عبد المجيد خلال اللقاء أن السلاسل المتميزة للترجمة في دول الخليج كسلسلة عالم المعرفة تقوم علي جهود رائعة ولكنها فردية أكثر منها مؤسسية مضيفاً أما عن انظمة الحكم في مصر فهي لا تهتم بالدعم المالي للنشر بالمؤسسات الرسمية المعنية بالكتب العربية أو المترجمة كالهيئة المصرية العامة للكتاب أو قصور الثقافة أو المركز القومي للترجمة والذي تتواجد به عشرات الكتب المترجمة في مرحلة قيد الطباعة منذ سنوات.

وحذر عاطف عبد المجيد من عدم وجود حركة ترجمة معاكسة أيضاً من العربية إلي اللغات الأخري وذلك نظراً للانتقائية التي تعمد اليها دور النشر الأوربية والأمريكية في نشر كتب تخدم الترويج لصورة سلبية عن العالم العربي منوهاً أن من يطالع جميع الكتب العربية التي تم انتقائها وترجمتها للغات الاجنبية سيجد انحياز واضح في الاختيار بعينه واستبعاد للكتابات الابداعية الرائعة والتي لا تقل عن كتابات نوبل ولكنها لا تخدم الاغراض التي يعمد إليها هؤلاء، مضيفاً أما عن غياب مشروع عربي موحد للترجمة فتتضح آثار عدم توحيد الجهود العربية أو التنسيق فيما بينها وذلك إلي حد أن نري كتاب واحد تعاد ترجمته للغة العربية لأكثر من 7 مرات في 7 دول مختلفة بسبب الانعزالية وعدم توحيد الجهود ورغم ندرة المترجمين

واشار المترجم عاطف عبد المجيد أن إشكالية ضعف الترجمة متعددة وهي أن المترجم يحتاج لاتقان اللغتين التي سيترجم عنها أو سيترجم إليها ولهذا ورغم وجود أكثر من 20 كلية يتواجد بها عشرات الاساتذة ذوي التخصصات الاكاديمية في علوم اللغة ولكنهم لم يؤدوا دورا في تنشيط حركة الترجمة وفي هذا لا نجد إلا قائمة علي تعداد الاصابع من اساتذة الجامعات الذي يحترفون الترجمة ويقدمون عليها بدأب مستمر وبجهود واضحة وضعت علامات مهمة ومتفردة في ظل غياب المشروع يذكر أن الشاعر والمترجم عاطف عبد المجيد عضو اتحاد الكتاب، ضمن الكتاب الصحفيين بعدة صحف، وواحد من أشهر المترجمين بمصر والمقيمين بالقاهرة وله أكثر من 15 كتاب متنوع ما بين دواوين شعر إبداعية وعدد 5 كتب مترجمة بسلسلة الجوائز بالهيئة المصرية العامة للكتاب، وكتب أخري عن سلسلة آفاق عالمية بالهيئة العامة لقصور الثقافة ودور نشر أخري.

التعليقات