عاجل

  • فوكس نيوز عن مسؤول استخباراتي:سفن عديدة أجبرت على العودة منذ صباح اليوم أثناء محاولتها المرور عبر مضيق هرمز

  • فوكس نيوز عن مسؤول استخباراتي: الحرس الثوري فتح النار على سفينة على الأقل ضمن سياسة الإغلاق التي أعلنها

  • الرئاسة اللبنانية: الرئيس عون عزى ماكرون بمقتل جندي فرنسي في اليونيفيل جنوبي لبنان

  • وزيرة الجيوش الفرنسية: الجندي الفرنسي قتل بإطلاق نار مباشر في كمين بجنوب لبنان

  • ماكرون: نطالب السلطات اللبنانية بالقبض الفوري على الجناة وتحمل مسؤولياتها إلى جانب اليونيفيل

  • مقتل جندي فرنسي وإصابة 3 آخرين في جنوب لبنان صباح اليوم خلال هجوم على قوات اليونيفيل

  • الجيش اللبناني: نجري التحقيق اللازم للوقوف على ملابسات الحادثة وتوقيف المتورطين

  • الجيش اللبناني: إصابات في صفوف اليونيفيل إثر تبادل لإطلاق نار مع مسلحين في الغندورية

  • ماكرون: كل المؤشرات تفيد بأن المسؤولية تقع على حزب الله بشأن مقتل جندي فرنسي في جنوب لبنان

  • قصف مدفعي إسرائيلي في القطاع الأوسط جنوبي لبنان

  • ترمب لرويترز: لن يتم منح أي أموال في إطار اتفاق محتمل مع إيران

  • ترمب لرويترز: سنعمل مع إيران على استعادة اليورانيوم المخصب لديها ونقله إلى الولايات المتحدة

  • ترمب لرويترز: الولايات المتحدة ستبقي الحصار على مضيق هرمز قائما حتى يتم التوصل إلى اتفاق مع إيران

  • هيئة البث الإسرائيلية عن مصادر: الجيش يواصل العمل حتى خط الصواريخ المضادة للدروع بالتنسيق مع القيادة السياسية

  • هيئة البث الإسرائيلية عن مصادر: سلاح الجو لن يكون قادرا على مواصلة الهجمات دون قيود في بيروت

  • هيئة البث الإسرائيلية عن مصادر: لم يتم إبلاغ الجيش بقرار ترمب وقف إطلاق النار وهو يستعد لتداعيات ذلك

  • وزير الدفاع اللبناني: الجيش كان وسيبقى الركيزة الأساسية في حماية الوطن وصون كرامة أبنائه

  • رويترز عن مسؤول إيراني: مرور السفن في مضيق هرمز يجب أن يكون ضمن ممرات نعتبرها آمنة

  • رويترز عن مسؤول أميركي:واشنطن لم توافق على تمديد وقف إطلاق النار مع إيران وهناك تواصل مستمر للتوصل لاتفاق

الصبان تتابع سير العمل بالأعلى للثقافة فى أول يوم عملها

الصبان تتابع سير العمل بالأعلى للثقافة فى أول يوم عملها
رام الله - دنيا الوطن
استقبل حسن خلاف رئيس قطاع مكتب وزير الثقافة ، الـ د. أمل الصبان الأمين العام للمجلس الأعلى للثقافة – استاذ بكلية الألسن بجامعة عين شمس والمستشارة الثقافية ورئيس البعثة التعليمية لفرنسا وبلجيكا وسويسرا , اليوم الأثنين الموافق 2 نوفمبر الحالى بمكتبها بعد صدور قرار الكاتب المفكر حلمى النمنم وزير الثقافة بتوليها المنصب، بحضور الـ د. 

محمد أبو الفضل بدران الأمين العام للمجلس الأعلى للثقافة الأسبق ، والذى يترأس حالياً الهيئة العامة لقصور الثقافة ، والكاتب المسرحى محمد عبد الحافظ ناصف رئيس الإدارة المركزية للشئون الأدبية والمسابقات بالمجلس الأعلى للثقافة حالياً، أعقب ذلك لقاء تعارف الصبان مع العاملين بالمجلس لتفقد ومتابعة سير العمل.

جدير بالذكر : أن د. أمل الصبان قامت بترجمة الأعمال الأتية :

أولا: فى مجال الترجمة:

‌أ- الكتب المُترجمة:

· الجمهورية العالمية للآداب – باسكال كازانوفا-المشروع القومى للترجمة – 2002.

· الولع الفرنسى بمصر من الحلم إلى المشروع – أحمد يوسف-المشروع القومى للترجمة – 2003

 بونابرت فى الشرق الإسلامى (القاهرة – المقهور) – أحمد يوسف -المشروع القومى للترجمة – 2005.

  ذكريات مصر الجديدة – إعداد وتنفيذ المركز الفرنسى للثقافة والتعاون التابع لسفارة فرنسا 2005.

· رحالة وكتاب مصريون إلى فرنسا فى القرن التاسع عشر – د. أنور لوقا- مؤسسة البابطين – الكويت – 2006 (الجزء الثانى من الكتاب).

·السان سيمونيون فى مصر 1833 – 1851,  المؤلف:فيليب رينييه.

  المترجم:أمل الصبان، أنور مغيث، داليا الطوخي-دار النشر: المركز القومي للترجمة- سنة النشر: 2011.

عشرون عامًا قلبت موازين العالم, المؤلف:تييري دو مونبريال.

المترجم:أمل الصبان، داليا الطوخي، منى جلال، مها الباشا, دار النشر: المركز القومي للترجمة.

سنة النشر: 2014.

‌ب- القواميس والموسوعات:

معجم المصطلحات السياسية و المؤتمرات- غرفة رفاعة- كلية الألسن-2001 الاشتراك فى  قاموس "كلمات" دار نشر إليبس. الفصل الخامس: الإعلام والاتصالات.

الفصل الرابع عشر: التجارة.

موسوعة جامعة كل المعارف – الجزء الثالث: ما المجتمع؟ الباب الخامس: إنتاج الثروات وانتقالها: أبعاد الاقتصاد المعروفة بدرجة كبرت أو صغرت.

المشروع القومى للترجمة – 2005.

موسوعة جامعة كل المعارف – الجزء الثانى: ما الإنسانى؟ نصف الباب الخامس: التغذية والطهو والمصانع, المشروع القومى للترجمة – 2005.

‌ج- مراجعة ترجمة روايات:

· لله الأمر – لأحمد وكوروما,ترجمة ثريا إقبال ,المشروع القومى للترجمة – 2005.

· فاديت الصغيرة – جورج صاند ,ترجمة دينا مندور,المشروع القومى للترجمة – 2008. 

التعليقات