كتاب "طريقتي الخاصة" ضمن القائمة القصيرة لجائزة مارش لأدب الأطفال في الترجمة

كتاب "طريقتي الخاصة" ضمن القائمة القصيرة لجائزة مارش لأدب الأطفال في الترجمة
رام الله - دنيا الوطن

أعلنت "كلمات" للنشر، دار النشر التي تتخذ من الشارقة مقرا، والمتخصصة بإصدار كتب الأطفال عالية الجودة باللغة العربية، عن تأهل النسخة الإنجليزية من كتاب "طريقتي الخاصة" للكاتبة ميثاء الخياط إلى القائمة القصيرة لجائزة مارش الدولية المرموقة لأدب الأطفال في الترجمة في نسختها التاسعة.

وتم إصدار النسخة الإنجليزية لكتاب "طريقتي الخاصة" من قبل دار أوريون التي سبق لها شراء حقوق النشر باللغة الإنجليزية من دار كلمات للنشر، والكتاب من ترجمة فاطمة شرف الدين وإعداد فيفيان فرينش، ويُعتبر أول كتاب مترجم من اللغة العربية يتأهل ضمن القائمة القصيرة للجائزة التي تُقدم كل عامين تكريماً لأفضل الأعمال المترجمة إلى اللغة الإنجليزية بين كتب الأطفال الصادرة خلال العامين السابقين.

 

وفي هذه المناسبة قالت الشيخة بدور بنت سلطان القاسمي، المؤسس والرئيس التنفيذي لدار "كلمات" للنشر: "نشعر بالفخر والسرور لاختيار أحد اصداراتنا المترجمة ضمن القائمة القصيرة لجائزة مارش المرموقة لأدب الأطفال في الترجمة، حيث قامت "أوريون" بعمل جدير بالثناء والتقدير في ترجمة هذا الكتاب المحبب للأطفال ونبارك لهم هذا الإنجاز. ويُعتبر كتاب "طريقتي الخاصة" للكاتبة الإماراتية ميثاء الخياط مثالاً ناصعاً على مدى قدرة القصص التي تروى بطريقة جميلة ومشوقة على شرح المعايير الثقافية التي يمكن أن تكون غريبة تماماً لدى أبناء الثقافات الأخرى بطريقة بسيطة وسهلة. وسنواصل السعي لإصدار المزيد من الكتب الجديرة بالتقدير الدولي".

 

وتميز كتاب "طريقتي الخاصة" بالنص المترابط والرسومات الجذابة والمعبرة، ويروي رحلة فتاة صغيرة تحاول إيجاد طريقة خاصة بها لارتداء الحجاب. ومن خلال الرسومات التوضيحية التي تركز على لغة العيون، والجو العائلي الدافئ، نجح الكتاب في دفع القراء إلى مشاركة البطلة الصغيرة في محاولاتها لإيجاد أسلوب خاص لارتداء الحجاب وسط اقتراحات مختلفة من شقيقاتها الأكبر.

 

وفي تعليق لها حول اختيار كتابها ضمن القائمة القصيرة، قالت الكاتبة ميثاء الخياط: "ألهمني أطفالي كتابة هذا النوع من القصص التي كنت أتمنى قرائتها عندما كنت طفلة، لقد كانت سعادتي غامرة عندما علمت بأن أحد هذه الكتب قد حظي بتقدير الأوساط الدولية بعدما لامست قلوب الأطفال في كافة أنحاء العالم. وأود أن أثني على المترجمين على العمل الرائع الذي قاموا به، وعلى دار "أوريون" على محافظتهم على فكرة الكتاب، وعلى "كلمات" لما بذلوه من جهود في سبيل إيصال "طريقتي الخاصة" إلى جمهور القراء في كافة أرجاء العالم".

 

وفي حديث لها حول اختيار الكتاب في القائمة القصيرة للجائزة، قالت فاطمة شرف الدين، كاتبة ومترجمة كتب الأطفال القديرة: "إنه لشرف كبير أن يتم اختيارنا لهذه الجائزة المرموقة، ونشعر أنا وفيفيان ببالغ السرور بأن يتم إدراج "طريقتي الخاصة" في القائمة القصيرة. ويتناول الكتاب فرح الطفولة بمناسبة ترتبط ارتباطا وثيقا بثقافة المنطقة، وكان من دواعي سرورنا أن نكون جزءا من هذا العمل الذي جعل الكتاب في متناول القراء في كافة أنحاء العالم".

 

ويعود تأسيس "كلمات" إلى العام 2007 بهدف إصدار كتب الأطفال عالية الجودة باللغة العربية، وتناول موضوعات محلية ذات صلة بالأطفال العرب، ونجحت  "كلمات" في إنتاج ما يزيد عن 120 كتابا حتى الآن، وتُعتبر إحدى دور النشر العربية القليلة الناشطة في بيع حقوق النشر في دول أجنبية.

 

وفيما تعاني الكتب العربية ولاسيما كتب الأطفال من عجز شبه دائم على الوصول إلى السوق العالمية، فقد نجحت دار "كلمات" في وقت سابق من العام الحالي في بيع حقوق النشر لمجموعة كبيرة من كتبها في كافة أنحاء العالم، وتهدف كلمات إلى نشر كتب الأطفال العربية في السوق الدولية، وتعزيز التفاعل والتفاهم الثقافي بين أجيال المستقبل، ومنح الأطفال من كافة أنحاء العالم فرصة التعرف على النسيج الغني ومتعدد الأطياف للمجتمع العربي. 

التعليقات